Juristische Übersetzung Deutsch Italienisch - Sandra Pecoraro
Juristische Übersetzung Deutsch Italienisch, Fachübersetzungen
Das Übersetzen von Rechtstexten erfordert nicht nur die Kenntnis zweier Sprachen, sondern auch die zweier Rechtsordnungen. Der zu übersetzende Text muss immer im Zusammenhang mit seinem rechtlichen Umfeld gesehen werden. Dabei gilt es vor allem, Konzepte in die jeweilige Zielsprache zu übertragen und Rechtsvergleiche anzustellen.
Das für die Übersetzung Deutsch Italienisch von Vertrag, Urteil oder Schriftsatz notwendige Hintergrundwissen kann entweder durch ein rechtswissenschaftliches Studium oder durch langjährige Übersetzererfahrung und die Spezialisierung auf juristische Texte erworben werden. Mit einem Fachwörterbuch allein ist eine einwandfreie Übersetzung von Rechtstexten schwerlich möglich.
Was kostet eine juristische Übersetzung?
Die Kosten einer juristischen Übersetzung Deutsch Italienisch richten sich zunächst einmal nach dem Umfang des übersetzten Textes, nach dem Schwierigkeitsgrad und der Dringlichkeit. Ein Urteil, das sich eingehend mit gewissen Aspekten des Schuldrechts oder prozessualen Fragen beschäftigt, kann nicht mit einem Kauf- oder Handelsvertretervertrag verglichen werden.
Wo finde ich auf Rechtstexte spezialisierte Übersetzer?
Übersetzer arbeiten meist als Freiberufler, viele sind Mitglied in Übersetzerverbänden und können über deren Webseiten gefunden werden. Wichtiges Kriterium ist, dass der Übersetzer in seine Muttersprache übersetzt und entweder Jura studiert oder sich tatsächlich maßgeblich auf Rechtstexte spezialisiert hat. Allrounder oder Agenturen, die einen supergünstigen Preis anbieten, sind daher eher mit Vorsicht zu genießen. Überhaupt fehlt Ihnen bei der Beauftragung einer Agentur der direkte Kontakt zum Übersetzer. Woher wissen Sie, dass das Übersetzungsbüro Ihren Vertrag nicht an einen Übersetzer weitergibt, der üblicherweise Reiseführer übersetzt, weil der juristische Übersetzer eben gerade ausgelastet ist? Bedenken Sie auch, wie wichtig der Text für Sie bzw. Ihre Firma ist - unter Umständen kann von einer Übersetzung abhängen, ob Sie zum Beispiel einen außergerichtlichen Vergleich erfolgreich abschließen können oder nicht. Hier sollte die Qualität und nicht der Preis ausschlaggebend sein.

