Übersetzungen Preise reloaded

Ich hab mal irgendwo gehört, dass auch die Nachfrage den Preis bestimmt. Wenn ich manche Beiträge zum momentan vieldiskutierten Preisverfall in der Übersetzerbranche in einer der größeren deutschen Übersetzer-Mailinglisten lese, scheint das ja völliger Quatsch zu sein.

Ob man mit der Tatsache, dass die Gelder momentan nicht mehr so fließen, wie noch vor zwei Jahren konfrontiert wird oder nicht, hängt natürlich auch davon ab, in welchem Bereich man arbeitet. Bei uns (technische Übersetzungen für vorwiegend deutsche Firmenkunden) ist es jedenfalls seit ca. 1 1/2 Jahren massiv spürbar und ich denke, auch nicht direkt Betroffene haben irgendwie mitgekriegt, dass so einige deutsche, insbesondere mittelständische Unternehmen in echte Schwierigkeiten geraten sind und nicht jeden Preis für die allfälligen Übersetzungen ihrer technischen Dokumentationen bezahlen können.

Ich weiß nicht, wie es im Umgang mit Agenturen ist, aber bei direkten Kunden, kann man schon eine Menge machen, ohne sich unter Wert zu verkaufen:

Vor ein paar Wochen habe ich eine vielversprechende Anfrage einer deutschen Firma erhalten, PDF-Datei, ca. 3500 Normzeilen, technische Dokumentationen mit allem drum und dran. Auf mein Angebot erhielt ich die Antwort: „Das ist viel zu teuer!“
Man konnte irgendwie aus der Mail herauslesen, dass der Mann angesichts des Preises wirklich schockiert war. Ich habe natürlich sofort zurückgeschrieben, dass ein professioneller Übersetzer, geschweige denn eine Agentur, an die man im Netz nach Übersetzungsdienstleistern suchend ja meistens gerät, unseren Preis sicher nicht wesentlich unterbieten kann und ihm vorgeschlagen, die Texte zu kürzen.
Hat er gemacht; von den 3.500 Zeilen PDF sind noch 1.600 Zeilen MSWord übriggeblieben. Der für den Kunden dafür akzeptable Zeilenpreis lag dabei noch über dem für die ursprünglichen 3.500 Zeilen angesetzten und am Ende waren alle zufrieden.




Themenverwandte Artikel:

Featured Posts

Konto in der Schweiz

Kurze Vorbemerkung I zum Thema Konto in der Schweiz: Ich selbst bin keiner, der hinter dem Geld her ist, bringe sowieso alles in d

Read More

Auftrags-Konversionsrate steigern

Konversionsrate bei Übersetzungsanfragen Ich bin eigentlich nicht gerade fixiert auf das Thema Preise, Geld, usw., aber in letzt

Read More

Prokrastination. Übersetzungen prokrastinieren.

Vor ein paar Tagen habe ich den Auftrag angenommen, ungefähr das gesamte Tourismusangebot des Nordostens Italiens zu übersetzen.

Read More

Transit Satellite PE? Nein danke!

Transit Satellite PE ist ein Schlag ins Gesicht des Übersetzers, der nicht nur bestohlen, sondern total entmündigt wird. Vor Ku

Read More