Suchbegriffe, Suchphrasen

Anmerkungen zu Keywords

Suchmaschinennutzer/innen suchen in der Regel nach einem Übersetzer – im Mai 2007 laut Keyword-Datenbank von Ranking-Check mehr als 54.000 mal:

uebersetzer

Äußerst selten kommt jemand auf die Idee, ausdrücklich eine Übersetzerin zu suchen – im Mai 2007 schlappe 44 mal:

uebersetzerin

Davon abgesehen haben nach Übersetzungsdienstleistungen suchende potenzielle Kunden selten gleich mehrere Verträge, Urkunden, Prospekte, Technische Dokumentationen zu übersetzen, sondern meist nur einen Vertrag, eine Urkunde und dementsprechend füttern sie auch die Suchmaschinen mit Suchphrasen wie “Übersetzung Vertrag ins italienische” oder “Übersetzer deutsch italienisch Urkunde”.

Eine Deutsch Italienisch Übersetzerin, die Übersetzungen von Verträgen, Prospekten, Betriebsanleitungen anbietet, hat da ziemlich schlechte Karten. Das sollte man beim Texten genauso bedenken, wie den Umgang mit den Deklinationen.
Nehmen wir das Beispiel eines Deutsch Italienisch Übersetzers.
Nehmen wir einen Deutsch Italienisch Übersetzer als Beispiel.

Suchmaschinenoptimierung Workshop Workshop Suchmaschinenoptimierung




Themenverwandte Artikel:

Featured Posts

Konto in der Schweiz

Kurze Vorbemerkung I zum Thema Konto in der Schweiz: Ich selbst bin keiner, der hinter dem Geld her ist, bringe sowieso alles in d

Read More

Auftrags-Konversionsrate steigern

Konversionsrate bei Übersetzungsanfragen Ich bin eigentlich nicht gerade fixiert auf das Thema Preise, Geld, usw., aber in letzt

Read More

Prokrastination. Übersetzungen prokrastinieren.

Vor ein paar Tagen habe ich den Auftrag angenommen, ungefähr das gesamte Tourismusangebot des Nordostens Italiens zu übersetzen.

Read More

Transit Satellite PE? Nein danke!

Transit Satellite PE ist ein Schlag ins Gesicht des Übersetzers, der nicht nur bestohlen, sondern total entmündigt wird. Vor Ku

Read More