Adatrad-Blog

Jede Menge vernünftiger Content

Ciao Nadia! Übersetzung in 30 Sprachen

SEO-Übersetzung Onlineshop in 30 Sprachen

Seit Jahren gebe ich den Projektmanager für einen internationalen Onlineshop, der sein Zeugs in mehr als hundert Ländern verhökert: Suchmaschinenoptimierte Übersetzung der anfangs natürlich erst einmal maschinenübersetzten Website (20.000 Zeilen pro Sprache), dazu Trusted Shops-Audits, Rechtszeugs… und vor allem das regelmäßige Einpflegen neuer Shop-Artikel in 30 Sprachen.

Da gibt’s in Sachen SEO natürlich ziemlich viel zu beachten: Keywordtool statt Wörterbuch benutzen, am häufigsten verwendete Suchbegriffe ermitteln, suchmaschinentaugliche Titel formulieren und die ermittelten Begriffe strategisch in den diversen Fließtexten verstreuen; meterlange Excel-Dateien, an denen alles haargenau passen muss, damit sie von den Programmierern genau so, wie sie vom Übersetzer geliefert werden, ohne Stottern in den Shop importiert werden können.

Skype, Telefon, Helsinki, Kairo, Peking… während eines längeren Barcelona-Aufenthalts 2013 bin ich so gut wie nicht aus dem Haus gekommen; zu genau dem Zeitpunkt unterwegs waren ca. 2000 Zeilen mit neuen Shopartikeln und Tipps zu deren Verwendung. Kurz vor Ablauf der grob vereinbarten Lieferfrist liegt der Französisch-Übersetzer nach einem Herzinfarkt im Krankenhaus und Nadia, meine Arabisch-Übersetzerin, meldet sich nicht mehr. Keine Antwort auf E-Mails und Messages, unzählige Anrufe in Kairo, bei denen ich einmal bei Nadias Nachbarn, ein anderes Mal bei einem Cousin gelandet bin, der mir versicherte, dass Nadia sich sicher bald melden und klären wird, was zu klären ist. Hat sie aber nicht, in den darauffolgenden Wochen jedenfalls nicht. In Ägypten war seinerzeit die Hölle los, Internetzugänge gesperrt, Telefonleitungen blockiert.

Den Shopbetreiber habe ich um Geduld gebeten; die hatte er natürlich auch; einen Monat lang, dann musste ich mir einen neuen Arabisch-Übersetzer suchen, der entsprechend schnell geliefert hat. Ein oder zwei Wochen nach der Lieferung ruft Nadia während meiner Abwesenheit bei mir zu Hause in Rom an. Sie hatte die Übersetzung fertiggestellt, aber keinen Weg gefunden, sie zu übermitteln. Mehr weiß ich auch nicht. Ich habe seitdem nichts mehr von ihr gehört.

Most Commented Posts

Einen Kommentar schreiben

Übersetzer-Blog • Veröffentlicht unter Creative Commons BY-NC-SAWP-Theme • CMS: Wordpress • Webdesign: nofactory.eu