Nochmal Facebook und die Übersetzung ins Deutsche

Schon mehrfach erwähnt, dass Facebook von seinen Usern ins Deutsche übersetzt wurde.

Besonders intensiv zur Übersetzung beigetragen hat Sven Hagge. Ein Interview mit dem Mann der Facebook übersetzt hat gibt’s auf sueddeutsche.de. Hochinteressant.

Nachdem ich das gelesen hatte, war meine nächste Frage an Google klar:
facebook umsatz 2007

Antwort schnell gefunden:
Facebook erzielte im Jahr 2007 einen Umsatz von rund 150 Millionen US-Dollar. Facebook-Gründer Mark Zuckerberg gab die Zahlen Ende Januar bekannt.

Wikipedia: Mark Elliot Zuckerberg (* 14. Mai 1984 in Dobbs Ferry im US-Bundesstaat New York) ist ein US-amerikanischer Programmierer und Internet-Unternehmer. Er ist Gründer und Vorstandsvorsitzender des Online-Netzwerks Facebook und hält an diesem einen Anteil von 20 Prozent (Wert ca. 3 Milliarden Dollar).



2 Risposte a “Nochmal Facebook und die Übersetzung ins Deutsche”

  1. TorstenNo Gravatar:

    Im Interview ist ein Volumen von 24.000 Wörtern dieser Einzelperson im Gespräch. Nehmen wir an, die Geamtmenge betrüge das Zehnfache, dann haben wir 240.000 Wörter – was das an Umsatz agntur- oder übersetzerseitig bedeutet, können wir beide uns ja leicht ausrechnen. Für ein angeblich so schweres Unternehmen ist das eher Portokassenformat. Mich würde interessieren, ob die Übersetzung qualitativ wirklich überzeugt bzw. ob sie ähnlich miserabel wie bei anderen Projekten (z.B. Blinklist.com) ist.

  2. noltenolteNo Gravatar:

    Ich habe zwar schon negative Stimmen gehört

    http://www.kress.de/cont/story.php?id=120343

    Die Übersetzung sei “ungelenk”, “unvollständig”, “lieblos hingeschludert”.

    Kann ich aber nicht finden. “Unvollständig” ja, sicher. Die Übersetzungs-Applikation wird ja auch nicht deaktiviert, wenn ich das richtig verstanden habe. Es wird also noch weiter übersetzt, vorhandene Übersetzungen gegebenenfalls verbessert. Ist ein Anfang. Ich finde: Ein guter. Vielen Dank den Übersetzern.



Themenverwandte Artikel:

Featured Posts

Konto in der Schweiz

Kurze Vorbemerkung I zum Thema Konto in der Schweiz: Ich selbst bin keiner, der hinter dem Geld her ist, bringe sowieso alles in d

Read More

Auftrags-Konversionsrate steigern

Konversionsrate bei Übersetzungsanfragen Ich bin eigentlich nicht gerade fixiert auf das Thema Preise, Geld, usw., aber in letzt

Read More

Prokrastination. Übersetzungen prokrastinieren.

Vor ein paar Tagen habe ich den Auftrag angenommen, ungefähr das gesamte Tourismusangebot des Nordostens Italiens zu übersetzen.

Read More

Transit Satellite PE? Nein danke!

Transit Satellite PE ist ein Schlag ins Gesicht des Übersetzers, der nicht nur bestohlen, sondern total entmündigt wird. Vor Ku

Read More