<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Übersetzer-Blog</title>
	<atom:link href="http://www.adatrad.com/blog/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.adatrad.com/blog</link>
	<description>adatrad übersetzungen</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Mar 2010 08:38:49 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Ali Mitgutsch: Wimmelbilder. Howard Hallis: The Picture Of Everything by Petra Haag, Dolmetscher</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/howard-hallis-the-picture-of-everything-ali-mitgutsch-wimmelbilder/comment-page-1/#comment-35311</link>
		<dc:creator>Petra Haag, Dolmetscher</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 08:38:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/howard-hallis-the-picture-of-everything-ali-mitgutsch-wimmelbilder/#comment-35311</guid>
		<description>Ich habe selbst mit meinen Kids Stunden &#252;ber diesen B&#252;chern verbracht. Da kann man so sch&#246;n einmal mit Papa auf Italienisch und einmal mit Mama auf Deutsch lesen und beide Sprachen herrlich &#252;ben.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich habe selbst mit meinen Kids Stunden &#252;ber diesen B&#252;chern verbracht. Da kann man so sch&#246;n einmal mit Papa auf Italienisch und einmal mit Mama auf Deutsch lesen und beide Sprachen herrlich &#252;ben.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Barrierefreies Internet, barrierefreies Webdesign by Website-Übersetzungen vs. Übersetzer-Websites &#124; Übersetzer-Blog</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/barrierefreies-internet-barrierefreies-webdesign/comment-page-1/#comment-23307</link>
		<dc:creator>Website-Übersetzungen vs. Übersetzer-Websites &#124; Übersetzer-Blog</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 09:51:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/barrierefreies-internet-barrierefreies-webdesign/#comment-23307</guid>
		<description>[...] HTML kann, in Auftrag gegeben, weit entfernt von allen Webstandards, von der von der EU geforderten Barrierefreiheit und von den Google-Richtlinien f&#252;r Webmaster, Websites, die elektronisch &#252;berhaupt nicht [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] HTML kann, in Auftrag gegeben, weit entfernt von allen Webstandards, von der von der EU geforderten Barrierefreiheit und von den Google-Richtlinien f&#252;r Webmaster, Websites, die elektronisch &#252;berhaupt nicht [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on MFA &#8211; Made for AdSense by Website-Übersetzungen vs. Übersetzer-Websites &#124; Übersetzer-Blog</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/mfa-made-for-adsense/comment-page-1/#comment-23306</link>
		<dc:creator>Website-Übersetzungen vs. Übersetzer-Websites &#124; Übersetzer-Blog</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 09:48:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/mfa-made-for-adsense/#comment-23306</guid>
		<description>[...] hab&#8217;s an anderer Stelle  MFA &#8211; Made for AdSense schon beschrieben: An der Qualit&#228;t, weder des Ausgangstextes, noch der &#220;bersetzung, liegt [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] hab&#8217;s an anderer Stelle  MFA &#8211; Made for AdSense schon beschrieben: An der Qualit&#228;t, weder des Ausgangstextes, noch der &#220;bersetzung, liegt [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#220;bersetzungen online verh&#246;kern by admin</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/uebersetzungen-online-verhoekern/comment-page-1/#comment-19838</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 13:37:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/?p=358#comment-19838</guid>
		<description>Hallo Remy Blaettler, ist nat&#252;rlich erlaubt. Ist ja auch klar, dass die Zukunft der &#220;bersetzungsagenturen nur so aussehen kann.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Remy Blaettler, ist nat&#252;rlich erlaubt. Ist ja auch klar, dass die Zukunft der &#220;bersetzungsagenturen nur so aussehen kann.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#220;bersetzungen online verh&#246;kern by Remy Blaettler</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/uebersetzungen-online-verhoekern/comment-page-1/#comment-19639</link>
		<dc:creator>Remy Blaettler</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Dec 2009 10:37:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/?p=358#comment-19639</guid>
		<description>Falls erlaubt, ein bisschen Werbung in eigener Sache. Mit http://www.supertext.ch sind wir schon seit 2006 online, aber bis jetzt nur in der Schweiz t&#228;tig. Tolingo und Co. sind also eher Kopien von uns. Preislich sind wir etwas h&#246;her angesiedelt, aber daf&#252;r sind wir auch kein mechanischer &#220;bersetzungs-T&#252;rke. Jeder Auftrag wird von einem Projekt-Manger angeschaut, verteilt und kontrolliert. Damit k&#246;nnen wir eine gleichbleibende hohe Qualit&#228;t versprechen.

Gute &#220;bersetzer suchen wir nat&#252;rlich auch immer!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Falls erlaubt, ein bisschen Werbung in eigener Sache. Mit <a href="http://www.supertext.ch" rel="nofollow">http://www.supertext.ch</a> sind wir schon seit 2006 online, aber bis jetzt nur in der Schweiz t&#228;tig. Tolingo und Co. sind also eher Kopien von uns. Preislich sind wir etwas h&#246;her angesiedelt, aber daf&#252;r sind wir auch kein mechanischer &#220;bersetzungs-T&#252;rke. Jeder Auftrag wird von einem Projekt-Manger angeschaut, verteilt und kontrolliert. Damit k&#246;nnen wir eine gleichbleibende hohe Qualit&#228;t versprechen.</p>
<p>Gute &#220;bersetzer suchen wir nat&#252;rlich auch immer!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Preiskampf in der &#220;bersetzungsbranche by Auftrags-Konversionsrate steigern &#124; Übersetzer-Blog</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/preiskampf-in-der-uebersetzungsbranche/comment-page-1/#comment-17353</link>
		<dc:creator>Auftrags-Konversionsrate steigern &#124; Übersetzer-Blog</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 08:41:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/preiskampf-in-der-uebersetzungsbranche/#comment-17353</guid>
		<description>[...] Geld, usw., aber in letzter Zeit passiert in der Hinsicht doch so einiges, das mir zu denken gibt  Preiskampf in der &#220;bersetzungsbranche; daher hier der vierte Beitrag in Folge zur [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Geld, usw., aber in letzter Zeit passiert in der Hinsicht doch so einiges, das mir zu denken gibt  Preiskampf in der &#220;bersetzungsbranche; daher hier der vierte Beitrag in Folge zur [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Transit Satellite PE? Nein danke! by admin</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/transit-satellite-nein-danke/comment-page-1/#comment-15227</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 21:55:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/transit-satellite-nein-danke/#comment-15227</guid>
		<description>:-D Herzlichen Dank, Jerzy, ich hab den Link im Artikel korrigiert.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.adatrad.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':-D' class='wp-smiley' />  Herzlichen Dank, Jerzy, ich hab den Link im Artikel korrigiert.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Transit Satellite PE? Nein danke! by Jerzy Czopik</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/transit-satellite-nein-danke/comment-page-1/#comment-15226</link>
		<dc:creator>Jerzy Czopik</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 21:32:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/transit-satellite-nein-danke/#comment-15226</guid>
		<description>Die PlusToyz stehen jetzt auf meiner neuen Website, der Link oben ist tot. Nimmt stattdessen diesen: http://privat.tts-td.com/PlusToyz.zip
Um Transit Satellite (und XV eigentlich) mache ich mit diesem Tool seit Jahren einen Bogen.
Die Meinung zum Satellite teile ich uneingeschr&#228;nkt.
Jedoch kann man die Wortzahl finden, auch kann man die vorgeschlagene &#220;bersetzung mit einem Tastaturbefehl &#252;bernehmen.
Dennoch, das Tool ist Schrott.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Die PlusToyz stehen jetzt auf meiner neuen Website, der Link oben ist tot. Nimmt stattdessen diesen: <a href="http://privat.tts-td.com/PlusToyz.zip" rel="nofollow">http://privat.tts-td.com/PlusToyz.zip</a><br />
Um Transit Satellite (und XV eigentlich) mache ich mit diesem Tool seit Jahren einen Bogen.<br />
Die Meinung zum Satellite teile ich uneingeschr&#228;nkt.<br />
Jedoch kann man die Wortzahl finden, auch kann man die vorgeschlagene &#220;bersetzung mit einem Tastaturbefehl &#252;bernehmen.<br />
Dennoch, das Tool ist Schrott.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &#220;bersetzungen online verh&#246;kern by Raphael</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/uebersetzungen-online-verhoekern/comment-page-1/#comment-11760</link>
		<dc:creator>Raphael</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 08:55:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/?p=358#comment-11760</guid>
		<description>Ebenfalls ein neues Portal (seit Anfang 2008 online) ist http://www.transxpro.com Das Prinzip ist im Grunde das selbe: Word-File hochladen, Sprachen angeben, Offerte anschauen, Auftrag erteilen. Die Preise sind wohl vorerst noch f&#252;r den Schweizer Markt gedacht, diese werden sich aber sicherlich bald f&#252;r Deutschland, etc anpassen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ebenfalls ein neues Portal (seit Anfang 2008 online) ist <a href="http://www.transxpro.com" rel="nofollow">http://www.transxpro.com</a> Das Prinzip ist im Grunde das selbe: Word-File hochladen, Sprachen angeben, Offerte anschauen, Auftrag erteilen. Die Preise sind wohl vorerst noch f&#252;r den Schweizer Markt gedacht, diese werden sich aber sicherlich bald f&#252;r Deutschland, etc anpassen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Warnung vor Billiganbietern by Susanne Engler</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/warnung-vor-billiganbietern/comment-page-1/#comment-11201</link>
		<dc:creator>Susanne Engler</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 10:00:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/warnung-vor-billiganbietern/#comment-11201</guid>
		<description>sehr gut....funktioniert in Spanien sicher auch</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sehr gut&#8230;.funktioniert in Spanien sicher auch</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
