<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Übersetzer-Blog &#187; prost!</title>
	<atom:link href="http://www.adatrad.com/blog/category/prost/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.adatrad.com/blog</link>
	<description>Jede Menge vernünftiger Content</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 Dec 2011 09:58:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
		<item>
		<title>Übersetzer-Websites: Disclaimer, Haftung für Links</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/ubersetzer-websites-disclaimer-haftungsausschluss-impressum/</link>
		<comments>http://www.adatrad.com/blog/ubersetzer-websites-disclaimer-haftungsausschluss-impressum/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Apr 2011 05:13:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nolted</dc:creator>
				<category><![CDATA[prost!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/?p=732</guid>
		<description><![CDATA[Disclaimer, Haftungsausschluss, Haftung für Links auf Webseiten von Übersetzern Ihr kennt ja die allgegenwärtigen 24er-Domains: keyword-24.tld private-krankenkasse-24, kredit-ohne-schufa-24, zahnersatz-24; unzählig die Variationen auch in der Übersetzungsbranche: uebersetzer-24, uebersetzungen-24, uebersetzungsbuero-24&#8230; mit und ohne Bindestrich, als com-, net-, de-Domain&#8230; Hier die Liste der best sold 24 domains 2009-2010: www.bestdomain24.com. Läuft gut, die Sache. jodtabletten-24.de ist übrigens noch [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adatrad.com/blog/ubersetzer-websites-disclaimer-haftungsausschluss-impressum/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#220;ber &#220;bersetzungen und Fu&#223;ball</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/ueber-uebersetzungen-und-fussball/</link>
		<comments>http://www.adatrad.com/blog/ueber-uebersetzungen-und-fussball/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2011 10:53:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nolted</dc:creator>
				<category><![CDATA[projekte]]></category>
		<category><![CDATA[prost!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/?p=726</guid>
		<description><![CDATA[Falsche Übersetzungen machen offenbar immer wieder Spaß und bringen vor allem einem Haufen Geld. Es gibt Klickstrecken von Focus, Stern und allen anderen, bei denen man 100 mal klicken darf, bis man am Ende angekommen ist, nach jedem Klick ein neuer Spruch, ein neues Bild, ein neues Werbe-Ad&#8230; Mit in aller Welt gefundenen, lustigen Übersetzungen [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adatrad.com/blog/ueber-uebersetzungen-und-fussball/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#220;bersetzung Italienisch Billig</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/uebersetzung-billig/</link>
		<comments>http://www.adatrad.com/blog/uebersetzung-billig/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 07:59:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nolted</dc:creator>
				<category><![CDATA[prost!]]></category>
		<category><![CDATA[uebersetzer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/?p=648</guid>
		<description><![CDATA[Ein Wort zu Billiganbietern von Übersetzungen vorab&#8230; Über den mechanischen Übersetzungstürken Tolingo habe ich ja schon mehrfach geschrieben, kürzlich auch das Handelsblatt: &#8220;75 Prozent der Übersetzer in Deutschland sind Freelancer, die sich bisher in Eigenregie um ihre Aufträge kümmern mussten. Das ist nun anders: Tolingo liefert ihnen ihre Jobs frei Haus&#8221;, ist dort in einer [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adatrad.com/blog/uebersetzung-billig/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Guido Westerwelle reloaded</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/guido-westerwelle-reloaded/</link>
		<comments>http://www.adatrad.com/blog/guido-westerwelle-reloaded/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 14:38:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nolted</dc:creator>
				<category><![CDATA[prost!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/?p=408</guid>
		<description><![CDATA[Ein Beitrag von Mario Nowak Pfiffig anpacken Guido Westerwelle hat sich auf seiner ersten Pressekonferenz als designierter neuer Außenminister der Bundesrepublik Deutschland geweigert, einem BBC-Reporter auf Englisch zu antworten. So weit, so unspektakulär. Was danach geschah, folgte nur der üblichen Dynamik in solchen Fällen: Der politische Gegner echauffierte sich, der Boulevard jubelte, die &#8220;Bild&#8221; stampfte [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adatrad.com/blog/guido-westerwelle-reloaded/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Guido Westerwelle kann Englisch</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/guido-westerwelle-kann-englisch/</link>
		<comments>http://www.adatrad.com/blog/guido-westerwelle-kann-englisch/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 09:26:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nolted</dc:creator>
				<category><![CDATA[prost!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/?p=394</guid>
		<description><![CDATA[Guido Westerwelle weigert sich, in Deutschland für einen BBC-Reporter englisch zu sprechen und wird dafür natürlich wunderschön von allen Medien verrissen. In einer der größeren deutschen Übersetzer-Mailinglists hat eine Kollegin einen Aufruf zur Leserbriefaktion &#8220;Guido spricht Deutsch&#8221; gestartet, die Kollegen gebeten &#8220;diese Chance für unseren Berufsstand zu nutzen&#8221; und selbst nachfolgenden Leserbrief an ein Lokalblatt [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adatrad.com/blog/guido-westerwelle-kann-englisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#220;bersetzungen online verh&#246;kern</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/uebersetzungen-online-verhoekern/</link>
		<comments>http://www.adatrad.com/blog/uebersetzungen-online-verhoekern/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 07:31:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nolted</dc:creator>
				<category><![CDATA[prost!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/?p=358</guid>
		<description><![CDATA[Nach Tolingo (siehe hier), dem 2008 an den Start gegangenen, ersten deutschen Übersetzungsservice, bei dem die gesamte Auftragsabwicklung online abläuft, kommt jetzt Leginda. Klingt zwar eher nach einer Damenbinde, ist aber ebenfalls ein mechanischer Übersetzungs-Türke*. Die Website sieht auf den ersten Blick genauso aus, wird aber in den Ergebnislisten der Suchmaschinen kaum eine Chance gegen [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adatrad.com/blog/uebersetzungen-online-verhoekern/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nennen Sie uns Ihren Preis</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/nennen-sie-uns-ihren-preis/</link>
		<comments>http://www.adatrad.com/blog/nennen-sie-uns-ihren-preis/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Jul 2009 07:56:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nolted</dc:creator>
				<category><![CDATA[prost!]]></category>
		<category><![CDATA[uebersetzer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/?p=273</guid>
		<description><![CDATA[Nennen Sie uns Ihren Preis und wir werden sicher irgendeinen Schwachkopf finden, der bereit ist, dafür zu arbeiten. Auch nicht schlecht, die Idee des smarten, menschlichen Übersetzungsdienstleisters Tomedes, der seinen Kunden jetzt anbietet, selbst den Preis für eine bestellte Übersetzung zu nennen: Und so geht&#8217;s: Der Kunde sendet die zu übersetzenden Texte per Datei-Upload und [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adatrad.com/blog/nennen-sie-uns-ihren-preis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google-Abstrafung und Entfernung aus dem Google-Index</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/oh-oh/</link>
		<comments>http://www.adatrad.com/blog/oh-oh/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2009 09:24:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nolted</dc:creator>
				<category><![CDATA[prost!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/oh-oh/</guid>
		<description><![CDATA[Letzte Woche habe ich eine nette Mail von Google Search Quality erhalten; dachte erst, da erlaubt sich wieder mal jemand einen Scherz, aber nein: War echt. &#8220;Sehr geehrter Inhaber oder Webmaster von adatrad.com/blog, Beim Indizieren Ihrer Webseiten mussten wir feststellen, dass auf einigen Ihrer Seiten Techniken angewendet werden, die nicht unseren Richtlinien für Webmaster entsprechen&#8230; [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adatrad.com/blog/oh-oh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Transit Satellite PE? Nein danke!</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/transit-satellite-nein-danke/</link>
		<comments>http://www.adatrad.com/blog/transit-satellite-nein-danke/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2009 21:16:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nolted</dc:creator>
				<category><![CDATA[prost!]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/transit-satellite-nein-danke/</guid>
		<description><![CDATA[Transit Satellite PE ist ein Schlag ins Gesicht des Übersetzers, der nicht nur bestohlen, sondern total entmündigt wird. Vor Kurzem habe ich nach längerer Zeit mal wieder eine technische Übersetzung angenommen, nach noch längerer Zeit von einer Agentur. Weiß auch nicht, welcher Teufel mich da geritten hat: Der Auftrag kam aus der Schweiz, sehr guter [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adatrad.com/blog/transit-satellite-nein-danke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Schlechte &#220;bersetzungen bei Hardware und Spielen</title>
		<link>http://www.adatrad.com/blog/schlechte-uebersetzungen-bei-hardware-und-spielen/</link>
		<comments>http://www.adatrad.com/blog/schlechte-uebersetzungen-bei-hardware-und-spielen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 09:49:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nolted</dc:creator>
				<category><![CDATA[prost!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adatrad.com/blog/schlechte-uebersetzungen-bei-hardware-und-spielen/</guid>
		<description><![CDATA[PC Games Hardware sucht die besten Übersetzungsfehler aus Handbüchern und Softwaremenüs von Hardware und Spielen. Ich selbst bin kein Zocker, habe, obwohl ich seit den frühen 80ern am Rechner sitze, außer ein paar Runden &#8220;Prince of Persia&#8221; und dem seinerzeit gängigsten Atari-Zeugs, nie gespielt, aber ich kann mir vorstellen, was den Aktiven da teilweise unterkommt. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adatrad.com/blog/schlechte-uebersetzungen-bei-hardware-und-spielen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

