Übersetzer-Blog

Jede Menge vernünftiger Content

Der Alte Brockhaus geht online

Wieder mal erst mit einer Woche Verspätung mitgekriegt, aber trotzdem noch kurz vermerkt:

Der Alte Brockhaus geht online

Nach Millionenverlusten im Jahr 2007 wird der Brockhaus-Verlag zum 15.4.2008 mit einem werbefinanzierten, für den Nutzer kostenlosen Lexikonportal online gehen und setzt dabei natürlich (ciao Wikipedia) auf “Relevanz”, “Richtigkeit” und vor allem “Sicherheit“. Das Portal soll allen Menschen ermöglichen, “am relevanten, nicht manipulierbaren »Brockhaus-Wissen« teilzuhaben”. Die Chefredakteurin ist die ehemalige Redaktionsleiterin von »Brigitte.de« und »YoungMiss.de«. :-)

Hier der Link zur Pressemitteilung von Brockhaus.

Weitere Links:

Handelsblatt Weblog: Der stille Tod des Brockhaus

Basic Thinking: Brockhaus goes onlineModell 19. Jahrhundert.

Golem: Online-Lexikon schlägt das klassische VorbildErneut hat das Wissen der Massen die Spezialisten geschlagen: In einem Test, den der Stern in Auftrag gegeben hat, schnitt die Wikipedia deutlich besser ab als die Konkurrenz von Brockhaus. Überraschenderweise steht in dem Bürgerlexikon mehr Richtiges als im professionellen Nachschlagewerk. Dieses weist auch Mängel bei der Aktualität auf.

Technische Übersetzer sind Handwerker

“Die Behauptung, Oboe spielen würde wegen des benötigten hohen Luftdrucks das Gehirn schädigen, ist falsch, da das Gehirn durch die Schädelbasis gegen den Luftdruck geschützt ist.” Da freuen wir uns für die Oboisten unter uns. Das Übersetzen technischer Texte ist ein ziemlich eigenartiger, halb mechanischer/halb kreativer Prozess und wer schon einmal über einen längeren Zeitraum [...]

weiterlesen »

Links: Lieber reziproke als natürliche Links

Lustig: Der Betreiber dieser Seite wandelt hunderte von eingehenden natürlichen Links knochentrocken in minderwertige reziproke um, weil er offenbar überzeugt ist, die Suchmaschinen folgen nicht dem ausgehenden Link zum Ziel, sondern dem eingehenden zum Ursprung zurück: “Über diese Seite bekommen die Suchmaschinen mit, dass es da noch mehr Links auf meine Website gibt.” Der Betreiber [...]

weiterlesen »


Mailinglisten für Übersetzer: The Checklist

Unser Projekt The Checklist – eine italienischsprachige Mailinglist, in der technische Übersetzer, die Aufträge von Agenturen beziehen, sich bei den Kollegen über Erfahrungen mit der Zahlungsmoral der bei ihnen anfragenden Agenturen informieren können, hat mehr als 2 1/2 Jahre gebraucht, um es auf 600 Mitglieder zu bringen und damit langsam endlich auch international zu funktionieren. [...]

weiterlesen »

Linkanfrage und standesgemäße Antwort

Ein paar Sommerlochzeilen: Einem der Dinosaurier der deutschen Übersetzerbranche, der neben einigen gut frequentierten Mailinglisten für Terminologiefragen und technische Probleme, sowie für das Einstellen und Abrufen von Übersetzungsaufträgen, seit 1999 eine relativ umfangreiche Webseite mit Ressourcen und Linksammlungen für Übersetzer und Technische Redakteure betreibt, habe ich vor einiger Zeit eine Mail mit der Bitte, dort [...]

weiterlesen »


SEO Nein Danke

Bekloppte Diskussion über die sinnvolle Gestaltung von Webseiten in einer der größeren europäischen Übersetzer-Mailinglisten: Einer der Teilnehmer bat den Kollegenkreis, seine gerade online gestellte Website zu besuchen und zu kommentieren: Was kann man besser machen? Was überhaupt ist bei der Erstellung einer Webseite zu beachten? Was ist wichtig? … “Die Neukundengewinnung natürlich” meldete ich mich [...]

weiterlesen »


Übersetzer-Blog • Veröffentlicht unter Creative Commons BY-NC-SAWP-Theme • CMS: Wordpress • Webdesign: nofactory.eu