Adatrad-Blog

Jede Menge vernünftiger Content

J-Smiley in E-Mails

Ich habe mich schon immer gefragt, was das komische “J” bedeutet, das in den E-Mails, die wir insbesondere über Übersetzer-Mailinglisten erhalten, immer da steht, wo sinngemäß ein Smiley-Symbol hingehörte. Ich dachte immer, da wäre was an mir vorbeigegangen und damit das niemand merkt, habe ich gar nicht nachgefragt.

Inzwischen weiß ich’s aber: Schuld ist MS Outlook, wenn Outlook Weiterlesen »

Italienisch-Dolmetscher, die kein R rollen können

Ich komme ja aus dem Ruhrgebiet. Da benutzt man das R oft nur, um einen Vokal zu öffnen. Wir sagen “Guten Moagen”. Ok, das geht. Mit “Buongiorno” geht das aber nicht. Ich weiß, wie ich meine Computer an- und wieder ausmache, viel mehr nicht. Wenn dabei irgendwas nicht glatt läuft, rufe ich meine Jungs von [...]

weiterlesen »

Können Sie mir diese Sätze ins Italienische übersetzen?

Gerade eine nette Anfrage erhalten: Können Sie mir diese Sätze auf italienisch übersetzen? – Schatz ich liebe dich über alles, du bist mein ein und alles – ich habe noch nie jemanden so geliebt wie dich – ich möchte dich nie verlieren

weiterlesen »


Übersetzerklage

Übersetzerklage aus den Schifffahrtsgedichten von Kathrin Passig | @katrinpassig Wir hassen die Stürme, die brausenden Wogen Die christliche Seefahrt in Bausch und in Bogen In Büchern und Filmen. Wir sehn’s mit Entsetzen, Weil: Irgendwer muss ja den Scheiß übersetzen.

weiterlesen »

Einundzwanzig Jahre Übersetzungen ins Italienische

Time is a Jet Plane. Vor 36 Jahren veröffentlichten Alan Vega und Martin Rev ihr 1. Album: Suicide. Vor 27 Jahren ist Beuys gestorben, vor 22 Jahren Miles Davis. Vor einundzwanzig Jahren flog unser Sohn noch im Himmel rum, musste noch neun Jahre fliegen und suchen, bis er uns dann endlich entdeckt hat. Jetzt steckt [...]

weiterlesen »


Über das zusammengesetzte Substantiv in italienischen Übersetzungen

Wenn mir hier im Süden überhaupt irgendwas fehlt, dann ist es das zusammengesetzte Substantiv. Für einen Warmduscher oder Frauenversteher braucht man hier einen halben Satz, ca. elf Wörter (einschließlich der Präpositionen) für einen spanischen oder italienischen Dampfbügeleisenbedienungsanleitungsübersetzer.

weiterlesen »

Glossary Crawler reloaded

Der Glossary Crawler ist seit fünf Jahren im Netz und hat es inzwischen auf 1084 Adressen gebracht. Die Maschine basiert auf dem Google-Index (hier habe ich beschrieben, wie man sich so ein Ding mit ziemlich einfachen Mitteln selbst zusammenbasteln kann) und ist – zumindest in dieser Form – sicher kein zuverlässiges Werkzeug für professionelle Fachübersetzer, [...]

weiterlesen »



Übersetzer-Blog • Veröffentlicht unter Creative Commons BY-NC-SAWP-Theme • CMS: Wordpress • Webdesign: nofactory.eu