Lebenslauf Übersetzer

Von einer österreichischen Agentur, für die ich schon länger und ganz gerne regelmäßig arbeite, bin ich jetzt schon zum dritten mal innerhalb weniger Wochen angeschrieben worden:

Für unser ÖNORM EN 15038 Zertifikat benötigen wir Ihren Lebenslauf…

Okay, dachte ich, eine Agentur weniger. Ich habe aber, weil ich die Antwort nicht mehr schuldig bleiben konnte und vor allem, weil es so nette Damen da gibt, mit denen ich sowieso so oft wie möglich telefoniere, angerufen und denen erklärt, dass ich keinen akademischen Lebenslauf habe, der ihnen nützen könnte, denn wie alle großen Übersetzer, bin ich natürlich Quereinsteiger ;-)

Dann habe ich mich aber doch breit schlagen lassen, mir irgendwas aus den Fingern zu saugen und das gefällt mir so gut, dass ich einfach nicht widerstehen kann und es auch hier noch zum Besten gebe (bisschen gefaked natürlich, aber nur ein bisschen).

* 1960 in Dortmund. Nach dem Besuch eines neusprachlichen Gymnasiums ab 1979 Musiker, Texter und Übersetzer in Hamburg, langjährige Auslandsaufenthalte in Frankreich, Spanien, Italien, seit 1993 hauptberuflicher Fachübersetzer für Deutsch und Italienisch, seit 1999 wohnhaft in Rom.

Betreiber diverser Fachübersetzer-Foren und -Verzeichnisse:
The Checklist
Online-Freelancer

Webworkshops für freiberufliche Übersetzer, u. a.:
Suchmaschinen-Workshop

Regelmäßige Veröffentlichungen im
Italien-Blog und zahlreichen anderen Blogs.

Scheint zu reichen für ein Ö-Audit. Na um so besser! Starker Auftritt aber, oder?



Themenverwandte Artikel:

Übersetzersuche mit Hindernissen

Schreck am Morgen. Nachdem die Ergebnislisten der größten, besten und nettesten Suchmaschine aller Zeiten in den letzten Monaten tüchtig ausgemistet wurden und für die Suchabfrage Übersetzung Deutsch Italienisch neben den verbliebenen zehn von vorher hundert Made-for-AdSense-Online-Wörterbüchern wieder entsprechende Anbieter unter den ersten Ergebnissen auftauchten, ist seit heute Nacht wieder alles beim Alten.

Ich kann nur hoffen, dass es sich um den vielerorts erwähnten Schluckauf, oder eine leichte Erkältung handelt. Hier mein Liebling:

gardasee-Uebersetzungen.jpg



Themenverwandte Artikel:

Featured Posts

Konto in der Schweiz

Kurze Vorbemerkung I zum Thema Konto in der Schweiz: Ich selbst bin keiner, der hinter dem Geld her ist, bringe sowieso alles in d

Read More

Auftrags-Konversionsrate steigern

Konversionsrate bei Übersetzungsanfragen Ich bin eigentlich nicht gerade fixiert auf das Thema Preise, Geld, usw., aber in letzt

Read More

Prokrastination. Übersetzungen prokrastinieren.

Vor ein paar Tagen habe ich den Auftrag angenommen, ungefähr das gesamte Tourismusangebot des Nordostens Italiens zu übersetzen.

Read More

Transit Satellite PE? Nein danke!

Transit Satellite PE ist ein Schlag ins Gesicht des Übersetzers, der nicht nur bestohlen, sondern total entmündigt wird. Vor Ku

Read More