Übersetzer-Blog

Jede Menge vernünftiger Content

Payment Practices, Zahlungspraxis

Gerade ein sehr kreatives Google-Ad auf einer meiner Seiten gefunden und schnell abfotografiert:

forderungen eintreiben

Oder vorher fragen mit wem man’s zu tun hat: Bei der Yahoogroup “Zahlungspraxis” (Link gibt’s nicht, findet Ihr ja wohl auch ohne), oder bei der Checklist (Link gibt’s gerne, nützt aber leider nur wenigen hier, weil italienisch), oder bei Payment Practices (nützt sicher vielen, weil international und tausende von Mitgliedern; Link gibt’s aber erst recht nicht, denn die Betreiber von Payment Practices sind vor einiger Zeit auf die Idee gekommen, ihre Kollegen, die selbst ja die Plattform über die Jahre aufgebaut haben, für die Teilnahme blechen zu lassen. Prost!

Übersetzer im Irak

“Mehr als vier Millionen Menschen sind im Irak auf der Flucht oder haben das Land verlassen… Besonders gefährdet sind Iraker, die für Amerikaner gearbeitet haben… Übersetzer, Fahrer, Sekretärinnen, Köchinnen. Sie gelten als Verräter … Nur wenige haben es geschafft, ein Visum für die USA zu bekommen. 1600 irakische Flüchtlinge hat Amerika im vergangenen Jahr aufgenommen. [...]

weiterlesen »

Proz: Profilseiten-Spam

Kürzlich drüber gestolpert und hier [ Spam bei Proz] erwähnt, dass Profil-Seiten von Proz offenbar zu massivem Suchmaschinenspam missbraucht werden. Die Sache interessiert mich natürlich, daher habe ich folgende Mail an eine mir bekannte, bei Proz ziemlich engagierte Kollegin geschrieben (die hat das irgendwohin weitergeleitet, scheint da aber niemanden zu interessieren): “Da die Proz-Forenseiten ja [...]

weiterlesen »


Worte sind weiblich, Fakten männlich

“Im Staatswappen von Maryland ist ein seltsames Motto festgeschrieben: “Fatti maschii, parole femine” steht in altertümlichem Italienisch unter dem Wappenschild. Die Deutung ist umstritten – heutzutage interpretiert man den Spruch meist als “Sanft in den Worten, hart in der Tat”. Die wörtliche Übersetzung passt aber zu den Ergebnissen der Vorwahlen: “Worte sind weiblich, Fakten männlich.” [...]

weiterlesen »

Chandler-Übersetzungen von Wulf Teichmann

Seitdem sich in meinem Feedreader die Blogs häufen, sind Zeitungen, Zeitschriften und sogar Bücher etwas ins Hintertreffen geraten. Mit Raymond Chandler lande ich aber seit Ewigkeiten immer wieder im Bett. Am liebsten mit den Erzählungen aus “Erpresser schießen nicht”, die ich im Laufe der Jahre sicher an die 30 mal, vielleicht sogar öfter, gelesen haben. [...]

weiterlesen »


Honorarempfehlungen für Übersetzer

Bei mediafon.net gibt’s Honorarempfehlungen für Übersetzer. Eine Empfehlung lautet z. B.: Korrektorat ab Euro 30,-/Std. Natürlich (wir sind Freiberufler) abzüglich private Krankenversicherung, Altersvorsorge, Notfallvorsorge, Büromiete, Telefon, Internet, technische Ausstattung hard und soft, Steuern, … und dann noch unbezahlte Stunden, Stunden, Stunden für Marketing, Kundenakquise und- betreuung, Buchhaltung. Heisst: 2 Stunden arbeiten, um 1 Stunde die [...]

weiterlesen »


Übersetzer-Blog • Veröffentlicht unter Creative Commons BY-NC-SAWP-Theme • CMS: Wordpress • Webdesign: nofactory.eu